【鬼滅の刃】 『花の呼吸終ノ型 彼岸朱眼』の英語版表記が違和感がすごい

鬼滅の刃

1: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 12:49:06
ファイナルフォーム
3: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 12:50:13
スカーレットスパイダーリリーってすごい強そう…
4: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 12:51:27
ハイパーヨーヨーの技にありそう
6: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 12:53:11
出でよ!スカーレット・スパイダー・リリー・ドラゴン!!
7: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 12:53:56
スパイダーリリーって彼岸花のことなのか なんかカッコいいけど風情がないな
8: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 12:54:39
まずスパイダーリリーがいてその最上位種が体色が緋色になったスカーレットスパイダーリリー
9: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 12:55:14
ブルースパイダーリリーを探せ!
11: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 12:56:36
表意文字って風流だよなと英訳見てると感じる
[the_ad id="4787"]
39: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:42:33
>>11 英語の風流な表現も沢山あるだろ…
14: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:05:13
ブレスオブフラワー!ファイナルフォーム!
16: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:12:56
>>14 まるでバトルモノの最終決戦で発動する最終フォームだ
17: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:15:02
>>16 バトルものの最終決戦で発動させた最終フォームだよ!
25: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:26:02
>>14 仮面ライダーかなんかだ
26: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:26:34
>>25 花モチーフとか無駄に強そうだ
19: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:16:17
和風的なかっこよさって海外で伝わるのかなって常々思ってる
20: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:17:18
呼吸をブレスと訳すのはニュアンス伝わるのかな
[the_ad id="4787"]
21: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:17:41
例えば鏡花水月っていう響きはなんとなく美しく感じるが 英語で並べた場合どうなんだろうなあって
23: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:20:30
>>21 このすばで花鳥風月がnature beautyって訳されてるの見て そうなんだけどそうじゃなくて…って気持ちになった じゃあどう訳すの?って聞かれても答えられないんだけど
22: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:19:15
ブレスは加護という意味もあるので 単純に息をスーハーじゃなくてそれをすることで加護を得た的に能力が向上しているというダブルミーニング
24: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:25:07
>>22 綴りが…
30: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:28:45
光合成かな…
31: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:29:36
Breath of the wild 獣の呼吸
37: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:34:19
>>31 いもすけならハイラルでも元気にやれる
32: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:30:09
ブリーチとかどうやってたんだろうな
34: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:30:24
火の呼吸はブレスオブファイアなの?
35: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:31:34
彼岸花の彼岸のニュアンスは世界共通なの? なんかおめでたい花扱いの国だったらイメージ通らんよな
38: 名無しのにゃあニュース 2020/04/14(火) 13:36:51
仏教園では曰く付きの花みたいな扱いだけど他ではどうなんだろう
]]>

error:Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました